Suntem o echipă cu background-uri culturale diferite și cu o pasiune comună pentru limbi străine.

ANCA MOȘESCU

Traducător din 2006. Româncă, Licențiată în Limbi și Literaturi Străine (secția Engleză – Portugheză), Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea din București, am studiat în ultimul an la Facultatea de Litere, Universidade de Lisboa, iar în 2010-2011 am făcut un curs de limba engleză la Harrow College, în Londra. Interesul în antropologie m-a  determinat să fac un masterat în Etnologie, Antropologie Culturală și Folclor la Facultatea de Litere, Universitatea din București. Dețin Cambridge Certificate of Proficiency in English și CELPE-BRAS (Certificat de Proficiență în Limba Portugheză) – nivel avansat superior. De asemenea, sunt traducător autorizat de Ministerul Justiției din România. Îmi place că pot îmbina diferitele aspecte ce țin de comunicareși limbi străine, de aceea, pentru a nu cădea în rutină, suntbucuroasăsă accept proiecte de predare de limbi străine și interpretariat.

ANDRÉ HELIODORO

Brazilian, licențiat în Comunicare Socială, Facultatea de Artă și Comunicare, Universitatea Federală din Pernambuco. Am studiat și Științe Sociale (Sociologie, Antropologie și Științe Politice) la Facultatea de Filosofie și Științe Umaniste la aceeași Universitate. Din 2013 lucrez ca traducător și ca profesor de limba portugheză. Dețin diplomă de traducător autorizat, specializare în Științe  Juridice, acordată de Ministerul Culturii din România. Mă interesează tot ce ține de spațiul cultural românesc, de aceea am făcut subtitrări pentru festivaluri de filme și traduc scriitori români contemporani.

 

Intrigați de imaginea pe care România o are înochiicelorlalți, ne-am hotărât să facem um blog cu articole diverse, traduse de noi din română în portugheză. Dacă vreți să cunoașteți România dincolo de stereotipuri, treceți pe aici și s-ar putea să fiți surprinși.